MEFA: The Middle East Falconry Archive

Page from The Book on Falconry of Adham and al-Ghiṭrīf, Ms. Or 8187 (1787) © London, British Library
Chand Bíbí with hawk on horse, Or 2787 (1762-1790) © London, British Museum
Page from the Book on Chivalry, Ms. orient A 2091 (IX-XV C.) © Gotha, Forschungs- und Landesbibliothek
De scientia venandi per aves, MS 446, fol. 1r (1450 –1475) © Beinecke Rare Book & Manuscript Library, Yale University

2020 – Ongoing

MEFA is the digital home and a vital repository for the heritage of Arabic falconry literature, with the goal to safeguard and explore the deep roots of the heritage of Arab falconry.

ÉQUIPE

  • Anna Akasoy | The City University of New York
  • Teresa Casado | Factum Foundation
  • Carolina Gris | Factum Foundation
  • Anne-Lise Tropato | New York University Abu Dhabi

THE PROJECT

In June 2020, Factum Foundation has been appointed by the International Fund for Houbara Conservation (IFHC) to digitise 56 medieval and early modern manuscripts, all in Arabic and all relating to falconry, in libraries mainly across Europe, the Middle East and North Africa, and make them available under one digital roof.

After this first phase, a team was built to create a virtual collection of manuscripts dedicated to texts concerned with the training and care of birds of prey.

The Factum Foundation team working on MEFA from Venice, Madrid, and London have been collaborating closely with Dr Anna Akasoy (professor of Islamic intellectual history at CUNY – a specialist in medieval Arabic and an expert on falconry) and Dr Anne-Lise Tropato (NYU, Abu Dhabi). 

By assembling digital records on a dedicated database and by researching the manuscripts in their historical contexts, the MEFA team have been working to safeguard the intangible traditions, stories, and knowledge of falconry. MEFA collaborated with the libraries that preserve these precious manuscripts to digitise or obtain digital copies of them, allowing them to be brought together into a single digital collection for the heritage of Arabic falconry literature. The digital records of each manuscript – currently online – are supported by both technical information for academics and engaging educational information for all falconry heritage enthusiasts. 

To date, MEFA has identified approximately 70 manuscripts in Arabic alone, containing texts on falconry written between the eighth and sixteenth centuries across the Middle East. These texts range from falconry literature to technical treatises. Some of the famous passages, such as the book of Adham and al-Ghiṭrīf (one of the earliest Arabic texts on falconry) were copied 20 times, while others are stored in a single copy.

 

OBJECTIVES

As part of its mission to study and popularise the history of falconry, MEFA assembled digital copies of Arabic manuscripts which preserve handbooks written centuries ago.

Book about Predatory Animals, their Natural and Contingent States, dedicated to the Abbasid caliph al-Mutawakkil, L.O. 24 © Lund, University Library
Note about the provenance of the manuscript, acquired in Tunis in September 1691 by the Swedisch diplomat and linguist Johan Gabriel Sparwenfeld.
This is the only known nearly-complete copy of the Arabic version of the manuscript dedicated to al-Mutawakkil, L.O. 24 © Lund, University Library

a ground-breaking discovery

Some of the books collected have survived in several copies, and others appear to have been lost despite being reportedly influential in the field. 

One such text was written for al-Mutawakkil, the Abbasid caliph who reigned from 847 to 861 in Iraq. This handbook about falconry and hunting circulated in the multi-lingual Mediterranean world of the 13th century. Kings Frederick II and Alfonso X of Castile both had translated versions of the Arabic text, and a Latin adaptation was also widely disseminated. 

For several decades, scholars have looked for a complete copy of the Arabic version, which has now been identified inside the University of Lund Libraries in Sweden by Dr Akasoy (Graduate Center of the City University of New York). This near-complete copy was added (in its digital form) to the Middle East Falconry Archive database and will help document and analyse the history of its transmission as one of the world’s most important falconry manuals. 

Dr. Anna Akasoy says, about the discovery:

“So far, no manuscripts have been identified which would allow us to document the presence of al-Mutawakkil’s falconry book in the Middle East independent of quotations in ‘The Book of the Hunt’ and an entry in a library catalogue from thirteenth-century Damascus. One may speculate that the near-simultaneous presence of the manual in several places around the Mediterranean was not a coincidence, but rather reflected the common exchanges of gifts among rulers of different cultures and faiths. The discovery of the Lund manuscript allows us to understand the process of translation from Arabic into Latin and medieval Spanish much better.”

Dante 1491

Dante Alighieri, Divina Commedia, Venezia: Benali & Capcasa, 1491 © Joan Porcel
Dante Alighieri, Divina Commedia, Venezia: Benali & Capcasa, 1491 © Joan Porcel
First illustrated editions © Joan Porcel

2022 – 2023

The Dante 1491 project examines the surviving copies of the first illustrated Venetian edition of Dante Alighieri’s Divine Comedy, printed on 3 March 1491 by the printers Bernardino Benali and Matteo Capcasa.

ÉQUIPE

  • Martyna Grzesiak | University of Oxford
  • Ilenia Maschietto | Fondazione Giorgio Cini

The project

The Dante 1491 project, born within a collaboration with CERL (Consortium European Research Libraries), follows the operational method implemented for the Dante 1481 project.

Following a survey of data available in online and printed catalogues and the verification of the presence of the Divine Comedy of March 1491 in the libraries and cultural institutions surveyed, a letter was sent to the librarians of the rare book collections, together with a form with precise fields to be filled in to collect detailed information about each copy.

Coats of arms, decorations, bindings, ex-libris, stamps, manuscript notes, early shelfmarks: these and other elements, if well analysed, provide valuable information on the previous owners of a given volume and can recount some moments of the journey that that book has travelled, starting from Venice, when it was printed in 1491, to be read and continue its existence in another part of the world, to the library that preserves it today.

The data collected have been included in two digital projects, MEI (Material Evidence in Incunabula) and PDA (Provenance Digital Archive): one collects information on the use and provenance of incunabula in a structured and orderly manner, identifying the previous owners or locating them as precisely as possible in time and space; the second collects and publishes images of signs (such as bindings, ex-libris, manuscript notes…) that testify the use or possession of a volume.

Among the results obtained, the interactive map proposed on this page, which illustrates the current distribution of single copies; for each of them the link to the corresponding record in the MEI database has been created.

Objectives

The overall aim of the project is to systematically collect specific data on the signs of use and ownership present in each copy surveyed in the catalogues, helping to describe who Dante’s readers were over the last five centuries.

First illustrated editions

Since the introduction of movable type, various attempts have been made to present Dante’s poem to the public, with the text accompanied by illustrations.

The first example is the Florentine edition printed in 1481 (see Dante 1481 Project) for which a complete set of illustrations was planned. It consists of a copperplate engraving for each canto, printed separately on sheets to be inserted at a later date (with the exception of the first two cantos where the image was printed together with the text). In reality, due to various complications, the iconographic cycle was interrupted at canto 19 of the Inferno; only one of the copies surviving today presents all the 19 images (John Rylands University Library).

In 1487, a second attempt was made in Brescia by the printer Bonino Bonini; in this case, the result led to an iconographic set of woodcuts up to Canto I of Paradise where it was interrupted.

In Venice, which was already asserting itself on the European scene as the capital of printing with movable type, two editions of the Divine Comedy were printed in 1491, the first ever fully illustrated, one by the printers Bernardino Benali and Matteo Capcasa (3 March 1491), and one by Piero de’ Piasi, signed in the colophon on 18 November 1491.

The Benali-Capcasa edition

The comparison of the colophon page sent by the libraries participating in the project made it possible to verify (as already reported by the Gesamtkatalog der Wiegendrucke) the existence of 3 colophon variants for the Benali-Capcasa edition (ISTC id00032000 – GW 7969); all three inform that the work was “reuista & emendata diligentemente” by the Franciscan friar Pietro da Figino. In the second variant it is added that Figino himself places in the margin “tutte le historie notande & li nomi proprii che si trouano in ditta opera fornita de stampar del .MCCCCLXXXXI. adi .iii. marzo”. This specification is also reiterated in the third variant which however ends with the expression “che si trouano in ditta opera del .MCCCCLXXXXI. adi .iii. marzo”. Thanks to this census it was possible to attribute to each copy its precise variant of the colophon and it was possible to deduce that the third draft of the colophon is very rare indeed (currently only 3 copies).

Colophon
Colophon variant 1
Colophon variant 2

100 woodcuts

Benali and Capcasa are thus the first to use a complete iconographic cycle, which Lilian Armstrong (1936-2021), authoritative scholar of illuminated manuscripts and early Italian printed books, called a ‘masterpiece of 15th-century Venetian printing’. The results of this project are dedicated to her.

The drawings of the 100 woodcuts accompanying the text have long been attributed to the Maestro di Pico, a miniaturist and designer active in Venice in the second half of the fifteenth century. Three full-page engravings are made for the first canto of each cantica and 97 more or less square-shaped vignettes for all the other cantos.
You can view the entire woodcut cycle in detail through the viewer below.

viewer

Capcasa's Will

At the State Archive in Venice, in the archival fund “Cancelleria inferiore” in the series “Miscellanea notai diversi”, folder no. 28 contains the will of Matteo Capcasa, a printer from Parma who, in partnership with Bernardino Benali, printed numerous editions in Venice, including the March 1491 Divine Comedy.

Thanks to this important document, dated 12 August 1491, we can learn a great deal of information; thanks to the accuracy of the text, we know that 1,504 copies of the Divine Comedy, came out of their presses (text line no. 29). Thus, the 113 surviving copies covered by this census represent 7.5% of the entire production.

For the transcription, edited by Franco Rossi and Eurigio Tonetti, see the Documents section below.

Capcasa's will, recto. Credits Archivio di Stato di Venezia
Capcasa's will, verso. Credits Archivio di Stato di Venezia

Dante's readers

Hundreds of signs of use and traces of hundreds of former owners were found on the 113 copies analysed on the occasion of this illustrated census.

The oldest one recorded refers to the copy conserved at the Ente Olivieri – Biblioteca e Musei Oliveriani in Pesaro (MEI 02149032). It bears the handwritten note of an owner, identifiable with Alessandro Veterani (c. 1460 -1513), a doctor from Urbino who was even famous in his profession abroad. The note states that the book was purchased by Veterani for 5 carloni (currency in use) on 17 September 1491 at the Recanati fair.

Family arms in gold (Biblioteca della Fondazione Giorgio Cini - Venice - IT)
Ex libris with noble coat of arms (Vatican Apostolic Library - Vatican City)
Notes of use (Biblioteca Nacional de Portugal - Lisbon - PT)
Old shelfmark on the back (Biblioteca Nazionale Universitaria - Turin - IT)
Initial with illuminated decoration (Biblioteca Apostolica Vaticana - Vatican City)
Possession note by a contemporary hand (Biblioteca e Musei Oliveriani - Pesaro - IT)

Results

A first important result of this project is the digitisation of the copy of Dante preserved by the Fondazione Giorgio Cini, now available in its Digital Library.
The second result is an interactive map of all the surveyed copies that allows for the visualisation of the edition’s distribution across the planet. Approximately, 80% of the copies are in libraries and institutions in Europe and the remaining 20% in the United States; only 2 copies are to be found in Japan.
The third result is the updating of databases with formalized and reusable data.

(M. Grzesiak – I. Maschietto, Il progetto “Dante 1491” alla Fondazione Giorgio Cini. Un censimento illustrato degli esemplari superstiti in “Dante, com’era nel 1472 (e come si lesse da allora). Prime edizioni, incunaboli, post-incunaboli e altro”, a cura di F. Ciabattoni e A. Scarsella, Venezia 2023)

Digitisation Project

The Fondazione Giorgio Cini holds a copy of the Divine Comedy dated March 1491. The copy was part of the library of Prince d’Essling (1836-1910), a famous French collector and scholar of illustrated editions, whose arms are gilded on the boards. The late 19th-century brown morocco binding is signed by the Parisian bookbinder Joly.

Unfortunately, this particularly invasive restoration work by Joly has led to the current situation, where the volume cannot be opened beyond a 90-degree angle and where, especially in the central part of the volume, the text near the inner margins is partly unreadable due to the very tight 19th-century rebinding.

Once it became clear that traditional techniques would only allow for imaging with partial loss of the text, the option of using a 17 mm off-centre lens was considered. The short focal length of the lens made it possible to get closer to the book while maintaining a sufficiently wide shooting angle, while the off-centre lens allowed the camera body to be positioned closer to the outer edge of the page but still parallel to it, capturing every millimetre of the inner margin with the furthest part of the circle of coverage.

The results of the digitisation, post-production and metadata processes can be viewed in Fondazione Giorgio Cini’s Digital Library.

Open book view © Fondazione Giorgio Cini
Photographic set © Francesca Occhi
Photographic capture process © Francesca Occhi
Handling the book © Francesca Occhi

Map

By approaching each pointer, it will be possible to consult the detailed record of the volume published in the MEI database (Material Evidence in Incunabula) and find out who has read Dante from each specific copy during the last five centuries.

Technologies

Reproduction Stand

The reproduction stand is a system for acquiring two-dimensional material in a small format (approx. 20x30 cm) created within Fondazione Cini. In response to the need to digitise photographic negat[...]

Aesop’s Fables: restoration and digitisation of a unique copy

Aesop's Fables, Venice, Bernardino Benali, c. 1490 © Noemi La Pera
The rediscovered page © Noemi La Pera
Presentation of the found page and its exact position © Matteo De Fina
The opening of the volume before restoration © Noemi La Pera

2021

The Fondazione Giorgio Cini library holds the world’s only copy of an illustrated edition of Aesop’s Fables, printed in Venice in the late 15th century. The project aimed to insert a rediscovered page in its correct original position in the book.

the project

The Fondazione Giorgio Cini library holds the world’s only copy of an illustrated edition of Aesop’s Fables, printed in Venice in the late 15th century. Having entered the library in 1962 together with the collection of Tammaro De Marinis (1878-1969), the Fables had been part of the collection of Charles Butler (1821-1910), whose library was sold by Sotheby, Wilkinson & Hodge in London in April 1911.

The scholar and previous owner, Tammaro De Marinis, had described the unique copy of the Aesop in 1940, in his publication Appunti e ricerche bibliografiche (Milan, Hoepli); here we can learn that already in 1940 unfortunately, several pages of the book were missing.

In 2019, at a Florentine auction house, within a heterogeneous lot with De Marinis provenance, a page of the Venetian incunabulum was found, probably kept separately by the owner, and re-emerged on the market almost 60 years after its donation (1962). Thanks to a generous contribution, the Fondazione Giorgio Cini library came into possession of the rediscovered page and a conservative restoration project was drafted, approved, financed, and implemented. The project aimed to insert the rediscovered page in its correct original position and make the digitisation of the book available online.

objectives

After analyzing the copy and the edition, the project aimed to insert the rediscovered paper in its correct original position in the book making an accurate photographic documentation of it, restore the volume, digitise it and then publish it online.

Restoration

Since the book is the only surviving copy of this particular edition from about 1490, no direct comparison with a similar copy could be made to see where to insert the page (the book has no signature to indicate the proper sequence). After a very thorough analysis of the text, the restoration project was supported by the Veneto and Trentino-Alto Adige Archival and Bibliographic Superintendency and completed in November 2021.
The restoration process initially involved the complete removal of the block of pages from the binding and its 19th-century stitching. The pages were restored by removing additions made in previous repairs with materials that had darkened over time, causing further stains. In the end, the booklets were stitched up using the same holes of the previous binding and the book is once again available to readers.

Detaching the binding © Noemi La Pera
Removal of previous restorations © Noemi La Pera
Removal of stains © Noemi La Pera
Stitching of the booklets © Noemi La Pera
The finished stitching © Noemi La Pera
The book under press © Noemi La Pera

Digitisation

The book was digitised by ARCHiVe team using high-resolution colour photography. Given the rare opportunity of having the pages and booklets of an antique book unbound for a while, photographic documentation was also carried out, including with transmitted lighting, so that a comparative analysis of the restored unbound bifolios could be conducted.
This brought out the watermarks of the paper that were compared and, in part, identified thanks to the repertories (Briquet 758 and 3442).  Thanks to the high-resolution photographs, other material aspects were revealed and helped to provide further information about the unique artefact.
The restored book ready for digitisation © Fondazione Giorgio Cini
Photographic acquisition phase © Fondazione Giorgio Cini
Photographic documentation of the paper © Fondazione Giorgio Cini
Photographic documentation of the watermark with transmitted light © Fondazione Giorgio Cini

Results

The results of the restoration project and digitization allowed a very in-depth analysis of the entire volume, leading to new information on this unique copy in the world.
This unique copy of the Aesop’s Fables is available in the Fondazione Giorgio Cini’s Digital Library.

Bibliography

  • Esopo. Una favola ritrovata / Aesop. A rediscovered Fable, in Lettera da San Giorgio, N. 46 (2022), pp. 56-61.
  • L’Esopo di De Marinis. L’esemplare unico, la carta ritrovata, il restauro, in ‘Multa renascentur’ : Tammaro De Marinis studioso, bibliofilo, antiquario, collezionista, Venezia, Marsilio 2023.

Technologies

Reproduction Stand

The reproduction stand is a system for acquiring two-dimensional material in a small format (approx. 20x30 cm) created within Fondazione Cini. In response to the need to digitise photographic negat[...]